, ,

The following markverses are part of the collection of fencing treatises that are found in the manuscript MI29 in Salzburg and are written on page 3r. These had been brought in that book probably by a person called Hans von Speyer in the end of the 15th century (1491). The lines are partly identical with the verses of Hans Talhoffer in his Thott 290 2° Manuscript created decades earlier. If you would like to compare the translation and transcription have a look at the Wiktenauer. You find a transcription of the complete book from Dierk Hagedorn at Hammaborg.

For an explanation of the verses, see this article: Explanation of the verses in the Fechtbuch MI29 on Page 3r


01 Ober hauw ist für stich
02 Vnter hauw schlecht bricht
03 Mittel hauw in die weytte
04 Nu lug was d{a}z bed{e}ute
05 Im wechsell hauw such die geuche
06 Noch der versatzung spee
07 Sturtz hauw dar in du winde
08 Wiltu Im d[a]z antlütz ploß finden
09 So auß dem scheittler
10 Schlag die kurtz schnid dar
11 Im vnter sturtz hauw verkere
12 Dar In sich vnd lere
13 Im yssen {p}ort nym war
14 Mit dem ort vff far
15 Bringst auch moll Ins einhorn dar
16 Din rosen Im redlin
17 Zuck die treffen gen gute[n] sin
18 Schilt hauw mit trifft
19 Flygell{hauw} oren gift
20 Wecker will ston
21 Triben strichen wil gan[n]
22 E komen noch reissen ist der sytt
23 Schnellen vberlouff vnd die schnidtt
24 Daß ist ein gemeyne lere
25 Dar an dich kere
26 Daß thuntt w{e]yssen
27 Dy kunst kündent pr{e}yssen

Translation in modern German

01 Oberhau ist für den Stich
02 Unterhau einfach bricht
03 Mittelhau in die Weite
04 Nun schau, was das bedeute
05 Im Wechselhau such die Gosche (Mund)
06 Nach der Versatzung spähe
07 Sturzhau darin du winde
08 Willstu ihm das Anlitz bloß finden
09 So aus dem Scheitler
10 Schlag die Kurze Schneide dar
11 Im unteren Sturzhau verkehre
12 Darin in sich und lerne
13 Im Eisenport nimm wahr
14 Mit dem Ort auffahr
15 Bringst auch mal ins Einhorn dar
16 Die Rosem im Rädlin
17 Zucken die Treffen geben guten Sinn
18 Schildhau (Schielhau) mit trifft
19 Flügelhau der Ohren Gift
20 Wecker will stehen
21 Treiben, Streichen will gehen
22 Eher kommen nachreisen ist die Sitte
23 Schnellen, Überlaufen und die Schnitte
24 Das ist eine gemeine Lehre
25 Daran dich kehre (halte)
26 Das tun die Weisen
27 Die die Kunst kündend preisen

Translation in modern English

01 Strike from above is for the thrust
02 Strike from below [plainly] breaks
03 Strike from the middle in the wideness
04 Now look, what that implies
05 In the Changing Strike search the Mouth
06 Look out for the displacement
07 Overthrow Strike in which you wind
08 Do you want to find the face unprotected (bare)
09 So from the Crest Strike
10 strike with the short edge now
11 In the lower Overthrow Strike reverse
12 Into itself and learn
13 In the Iron Gate perceive
14 With the point rise up
15 bring it sometimes to the Unicorn
16 The roses in the (small) wheel
17 Twitch the hits (contacts) gives good sense
18 Shield Strike scores with it
19 Wing Strike is poison to the ears
20 Waking Strike wants to stay
21 Chasing, Sweeping will go
22 Earlier coming, Thereafter Riding is custom
23 Schnellen, Running over and the cuts
24 That is the fundamental lore
25 To this you turn
26 That is done by the wise
27 Who praise announcing the art

Note: This is a not proofread, uncorrected version. My first draft. If you have any recommendations, corrections, or annotations that will improve the content on this page, please help me by commenting.

Remarks: the translation of “Zucken” to “twitching” is not exactly matching. It is a small backward or forward movement with the blade. There is no perfect translation to that word. On one hand it means “withdrawing” the blade a bit, on the other hand it means to threaten with the weapon. 

Transcription Rules

The transcription is created to make the text readable. So the abbreviations and errors are resolved and marked:

[ ] Square Brackets: resolved abbreviation.
{ } Curved Brackets: added missing or corrected words or letters

See the Glossary of translated terms for more information.