Tags

,

Thanks to the Meyer Frei Fechter Guild I was able to look at the Joachim Meyer Ms.Var. 82 Rostock in order to lend a helping hand in their researches of transcribing and translating the work of Joachim Meyer. In the previous posting I transcribed the lines and their names on the pages 1v and 2r. In the following article I transcribe the rest of the lines and the rules attached to them. The color in the image is added by me. I only seen black&white images of that book but I added the color to make the different lines and circles more visible. Meyer added no index or naming to the lines displayed in this diagram.

2v

Rostock 2

3r

Die Erste Regel:

In Allen banden soltu Deines Klingen im Außeren Zirckl
erhalten auf der du seinn hieb mit dein[en] ouf Allweg ganntz
fahrst, so mag dir kain Schad nächen. Dan verfahr mit seinner
Versatzung auß oder In Zirckel, so hast Innerhalb den grossen
Zirckel, od[er] außerhalb den kleinen ein gewißen bloß.

Die Annder Regel:

Als offt du ein Creütz mit den wehren bindest, so soltu den
haw mit einwartz wenden, so schleg durch d[a]s gesicht, unnd gegen
denn arm, d[a]s band soldu bald wider han.

Die Dritte Regel:

Die gezogen hew wechsel umb den Knopf umb[d] den vorderen ort,
wechseln ist gefehr, darumb mit gutter hutt heiw mit gebahr.

Die 4. Regel:

So offt du dich verihrst, oder wirdst von Im verfirrt, hettest
dich verfahren dadürch du möchst werden wund, die S[c]hnid[ ]lern,
mit dempfen, Rückheüwen machen dich wider gesundt, die
du bald bring zur stund. Dan wirstu auß dein Ring getrü=
ben, die nechst linir finden d[ie] vorher süch wider, mit hauwenn
auf und nider, damit kumst zur Arbeitt wider.

Die 5. Regel

Dein Arbeitt erst zur Schwechen treib, dan Zur sterck, dann=
nach zum leib.

Der Schluß.

In der Schwech kanstu In zwingen
In der sterck so magstu In zwifach {inserted below} dringen

3v

Zwischen den binden versetzstu recht
Unnd fleissig werck In allen gefecht
Deß, Vor, unnd, Nach, bringt wunder mit
In Allen geferten hab acht deß Schnits
Im Zucken, rucken, fleiß dich der Stoß
Bleiben, nachreissen, find dir bloß.
Im Vor, und, Nach greiff, Ihn recht faßen,
Brigstu recht  auß, Er muß dich laßen

Translation

3r

The First Rule:

In all bindings you should keep your blade in the outer circle, on which you should move with your strike fairly on his strike, that way no harm will get near you. Then move his displacement to the outer or the inner circle, so you will find inside the big circle or outside the small one an opening for sure.

The Other Rule:
As often as you have a Cross in binding by the blades, you should
wind inwards with your strike, than strike through his face or against the arm. Try fast to get the bind again.

The Third Rule:
The drawn through strikes you change around the head, or around the leading point. Each change is dangerous, thus the saying: use good guards, strikes are dangerous.

The fourth rule

As often you got astray, or you are misled by him, has lost your way, and you may get wounded so, learn to Damp the cuts, Backstrikes brought at right time makes you healthy again. If you get driven out of your circle, switch to the next line, but seek the previous again by strikes up and down, so that to work you come again.

The fifth rule:
Work firstly to the Weak, than to the Strength, than to the body.

The End.
In the Weak you can press him,
In the Strength you may trespass twice.

3v

Between the bindings displace well
and work hard in all engagements
The “Before” and “After” brings wounding with it
In all engagements look out for the cut
In “Redraws”, “Disengagements” use the impact (thrust)
“Stay”, “Thereafter Riding”, finds you an opening,
In “Before” and “After” grab, grasp him well,
Do you break out well (to the right), he must let you go

.

Note: This is a not proofread, uncorrected version. My first draft. If you have any recommendations, corrections, or annotations that will improve the content on this page, please help me by commenting.

Transcription Rules

The transcription is created to make the text readable. So the abbreviations and errors are resolved and marked:

[ ] Square Brackets: resolved abbreviation,
{ } Curved Brackets: added missing or corrected words or letters,
( ) Normal Brackets: alternative readings of the same word.

See the Glossary of translated terms for more information.

.