Liechtenauer New Glosses – Preface

A nearly critical edition of the "original" Liechtenauer poem with modern translation! Written:Junger Ritter lerne Gott lieb haben, Frauen ja ehreSo wächst deine Ehre.Übe Ritterschafft, und lerne Kunst, die dich zieretund_in Kriegen sehr hofiehret.[Des] Ringens gute Fesser,Glefen, Speere, Schwerter und Messer[die] Mannlichen bedürfen,und_[sind]_in andern Händen verderben. Hau drein und hurrt dar,rausche hin, triff oder lass … Continue reading Liechtenauer New Glosses – Preface

The danger of the attack – a translater’s problem

The sources we use to reconstruct the historical martial arts are written in a language that is not fully understandable to us. Words change meanings or have multiple meanings and so we need to interprete not only the martial art, it already starts with interpreting the text in a critical manner. This includes reading it … Continue reading The danger of the attack – a translater’s problem

The virtues of fighting – The Liechtenauer manuscript GMN 3227a

The art of fighting is brutal, bloody and incorporates an unhealthy mindset based on the most effective destruction of human life. But it is unquestionable an art. And as a art it is cultivated and honored as one of the high and noble arts during the history of mankind. The article series on "The virtues … Continue reading The virtues of fighting – The Liechtenauer manuscript GMN 3227a

Transcriptions and translations of the GMN 3227a

The so called Döbringer Manuscript is transcribed and translated by enthusiasts all over the world. So there seems no need to for a new transcription and translation. But I felt not that way. The reason is easily explained: a transcription and a translation is always a work of interpretation. Presenting another one is sharing a … Continue reading Transcriptions and translations of the GMN 3227a