, , ,

Komme aber mit deinem linken Fuß vor und führe dein Hellebarde wie zuvor in der Oberhut zur linken Seite. Von dort haue mit der Schärfe des Blatts neben deiner linken Seite von unten gegen seine rechte Seite, übersich überort  durch sein Gesicht. Mit solchem Unterhau fahre mit beiden Armen hoch, so dass du nach Ende des Haus deine Hellebarde mit beiden Händen zur rechten Seiten hoch neben deinem Kopf hälst und die Spitze dem Mann gegen sein Gesicht steht.

Hiermit wende dich wohl auff deine rechte Seite, also das du ihm den halben Teil deines Rückens zukehrst. Und reiße alsbald neben deiner Rechten von unten diagonal überort übersich gegen seine linke Seite durch sein Gesicht. So dass deine Hellebarde nach Ende des Reissens hinter deiner linken Schulter aussehe, so stehst du also bereit zu einem gezuckten Oberhau.

Von dort wende die scharfe Schneide deines Blatts wieder neben oder hinter deiner lincken Seite undersich und haue abermals neben deiner Lincken von unten diagonal übersich gegen seiner Rechten überort zu seinem Gesicht durch. Und wende dich mit solchem Unterhau abermals wohl gegen deine rechte Seite, auf dass du wieder wie zuvor mit dem Haken deiner Hellebarde neben deiner rechten Seite von unten auf übersich gegen seiner Linken durch sein Gesicht reißen kannst.

Now come with your left foot forward and use your halberd as before in the Oberhut (Upper Guard) to the left side. From there, strike with the edge of your halberd from below along your left side to his right side, above and over the point through his face. With such Unterhau (strike from below) get high with both arms so that at the end of the strike you have your halberd with both hands high at the right side next to your head and the point is against the man’s face.

With that you  turn your right side, so you present him half of your back. And tear immediately along your right from below over the point diagonally to his left side to his face. So after the tearing your halberd will be behind your left shoulder, and you find yourself ready for a twitched Oberhau.

From there, turn the sharp edge of your blade again below and beside or behind your left side and cut again from the bottom next to your left diagonally to his right over the point to his face. And turn forward with such Unterhau again  towards your right side, so that you can tear the same again with the hook of your halberd beside your right hand side of from the bottom to his left side to his face.


For the Explanation of the terms see “Joachim Meyer: Kreutzhauw in der Hellenparten von oben


Meyer starts this thing in the Left Oberhut again. This is the same starting position as the first Kreuzhau. The left foot steps in front and slightly to the side in the first strike.

Again, the target is the face. The strike from below is not trying to hit in the hip or leg. This is important, it brings weapon significantly in front of yourself and thus provides some protection from the enemy’s actions. A spatially coverage.

It start’s with a axe strike from below. So the first thing we have to do: is to bring the halberds head down. This is done by a rotation of the hook backward. But very early in that half circle we have to turn the axe blade in position for the strike, so that the blade is running forward. With that we strike into the right ox position again. Please note, that this is done with moreor less elongated arms. Do not let your arms get short.

From the right Ox you twist your body to the right side and strike again from below. But this time with the hook. Use a rotating motion to bring the axe blade to your back and when your axe is looking to the ground again, turn the halberd, so that the hook is showing to your opponent. From below do a backhand tearing/striking movement while you align your body again. It is a mixture between playing golf and shoveling heavy sand.

Get your hook up again so that is showing to the opponents face and then up so that the axe blade is showing to the opponent and the halberd is ready for a fast strike from your left shoulder. You should be back in the left Oberhut and start all over again.


So in both “Kreuzhau” you strike with the blade, rotate your halberd and tear with your hook. In the first you strike from above from both sides, in the second “Kreuzhau” you strike from below. This differs from the both “Treiben” that will follow the both “Kreuzhau”.


Note: The original text is a printed one, so it is readable for everybody. Therefore I do transcribe the texts fluently and freely to a readable more modern German, without changing the meaning of the original text. To keep the text readable I do not mark any changes or additions done by me. The translation is based on the modern German text and translates the special “Meyer” language of the Fencing manual.

Remarks: the translation of “Zucken” to “twitching” is not exactly matching. It is a small backward or forward movement with the blade. There is no perfect translation to that word. On one hand it means “withdrawing” the blade a bit, on the other hand it means to threaten with the weapon. 

This is a not proofread, uncorrected version. My first draft. If you have any recommendations, corrections, or annotations that will improve the content on this page, please help me by commenting. You will find the original of this transcription here: Meyer, Joachim: Gründtliche Beschreibung des Fechtens, Straßburg, 1570 [VD16 M 5087]

See the Glossary of translated terms for more information.