The path to the original poem of Master Liechtenauer

If we compare the versions of the Zedel by Master Liechtenauer to each other, and to the poem originated by Magister Beringer we will recognize at first sight the different number of verses. Same happens in comparison of the Nürnberg Hausbuch with most of the other variants of Liechtenauer Zedel. Two simple explanations come to … Continue reading The path to the original poem of Master Liechtenauer

The true meaning of “Vorschlag” and “Nachschlag”

The understanding of the terms "Vorschlag" and "Nachschlag" in the teaching of Johannes Liechtenauer is widely based on the interpretations done in the late 1990s and early 2000s. The early reception of the texts had been flavored by the modern understanding of 16th century fightbooks like those of Joachim Meyer. While Joachim Meyer himself never … Continue reading The true meaning of “Vorschlag” and “Nachschlag”

Fechtschule in the GMN 3227a – transcribed and translated

In the first surviving manuscript based on the teaching of Johannes Liechtenauer, the GMN 3227a, we already find several references to the Fechtschule, a fighting sport/show event. Not only that the author begs to differ the Liechtenauer way from the Fechtschul fencing (on 14r), he gives some recommendation how do a good show yourself and … Continue reading Fechtschule in the GMN 3227a – transcribed and translated

The virtues of fighting – The Liechtenauer manuscript GMN 3227a

The art of fighting is brutal, bloody and incorporates an unhealthy mindset based on the most effective destruction of human life. But it is unquestionable an art. And as a art it is cultivated and honored as one of the high and noble arts during the history of mankind. The article series on "The virtues … Continue reading The virtues of fighting – The Liechtenauer manuscript GMN 3227a

Transcriptions and translations of the GMN 3227a

The so called Döbringer Manuscript is transcribed and translated by enthusiasts all over the world. So there seems no need to for a new transcription and translation. But I felt not that way. The reason is easily explained: a transcription and a translation is always a work of interpretation. Presenting another one is sharing a … Continue reading Transcriptions and translations of the GMN 3227a